Hero image

383Uploads

3148k+Views

5746k+Downloads

GCSE revision - Oral ping-pong translation__perfect tense
gianfrancoconti1966gianfrancoconti1966

GCSE revision - Oral ping-pong translation__perfect tense

(1)
Another oral ping-pong translation INSTRUCTIONS - The students work in pairs. They have a sheet with the same English sentences to translate into French, but Partner A has the translation of sentences 1 to10, whereas Partner B has the translation of sentences 11 to 20. I call it 'Oral ping-pong translation' because they do it orally, Partner A challenging Partner B with a sentence and showing the correct answer to provide them with feedback and to award points (3 for perfect sentence, 2 for one mistake only, 1 if there are mistakes but at least the verb is correctly formed). I give them a time limit (10 minutes); when the time is up the person with the higher score wins. Best to have people of similar ability in each pair. Here is an example: I made for a very able year 11 of mine. Obviously the activity can be done in writing too. As a follow-up, I get the students to make a note of the most serious mistakes they made in their books so that I have an idea of what their problem areas are. Differentiation opportunities are obvious: different sets of sheets for groups of different ability
GCSE French - Narrow reading tasks on health
gianfrancoconti1966gianfrancoconti1966

GCSE French - Narrow reading tasks on health

(1)
6 narrow reading texts a la Conti with a set of seven tasks to exploit them as much as possible . The texts recyle very similar vocabulary to death whilst providing useful model phrases/sentences including some handy idioms. I have used it successfully with my students and they were fully engaged.
Year 7 / 8 French - Oral board game on high-frequency school-related phrases
gianfrancoconti1966gianfrancoconti1966

Year 7 / 8 French - Oral board game on high-frequency school-related phrases

(1)
Instructions: In groups of three students (2 player + 1 referee) or five (2 teams of two players and one referee), players take turn in casting the dice. Whichever case the player/team reach based on their dice score, they will have 30 seconds to translate the relative sentence(s) into French orally. The referee will then tell the players (with the help of the answer sheet) if their translation is correct. If the translation is correct they will have another go and casting the dice and will advance to the next case where they will have to translate the next sentence and so on. However, if their translation isn’t correct, the referee will read to them the right version twice in order for the players to attempt to memorize it for the next round when they will have another go. After the opponents’ turn the player will have another chance at casting the dice; if they answer the question they originally got wrong correct. The person who is closer to the finishing line ten minutes into the game will win.