Hero image

383Uploads

3138k+Views

5726k+Downloads

GCSE French - Teaching complex grammar structures (1): Après + perfect infinitive
gianfrancoconti1966gianfrancoconti1966

GCSE French - Teaching complex grammar structures (1): Après + perfect infinitive

(2)
A sentence builder to illustrate the structure with various verb types and a range of activities to practise it. Recommended sequence: 1. Make up sentences and utter them to the class (students to translate them on miniboard whilst sentence builder is on display on screen) 2. Ask students to work out the rulese governing the structure. Clarify if necessary how it actually works 3. On miniboards students translate sentences you will have picked out from activity one list 4. Students to do activities 2 to 5 in pairs as you go around the classroom monitoring 5. Communicative oral drills (not included here) 4.
GCSE revision - Oral ping-pong translation__perfect tense
gianfrancoconti1966gianfrancoconti1966

GCSE revision - Oral ping-pong translation__perfect tense

(1)
Another oral ping-pong translation INSTRUCTIONS - The students work in pairs. They have a sheet with the same English sentences to translate into French, but Partner A has the translation of sentences 1 to10, whereas Partner B has the translation of sentences 11 to 20. I call it 'Oral ping-pong translation' because they do it orally, Partner A challenging Partner B with a sentence and showing the correct answer to provide them with feedback and to award points (3 for perfect sentence, 2 for one mistake only, 1 if there are mistakes but at least the verb is correctly formed). I give them a time limit (10 minutes); when the time is up the person with the higher score wins. Best to have people of similar ability in each pair. Here is an example: I made for a very able year 11 of mine. Obviously the activity can be done in writing too. As a follow-up, I get the students to make a note of the most serious mistakes they made in their books so that I have an idea of what their problem areas are. Differentiation opportunities are obvious: different sets of sheets for groups of different ability
Year 7 / 8 French - Oral ping-pong translation game (pair-work)
gianfrancoconti1966gianfrancoconti1966

Year 7 / 8 French - Oral ping-pong translation game (pair-work)

(0)
INSTRUCTIONS - The students work in pairs. They have a sheet with the same English sentences to translate into French, but Partner A has the translation of sentences 1 to10, whereas Partner B has the translation of sentences 11 to 20. I call it 'Oral ping-pong translation' because they do it orally, Partner A challenging Partner B with a sentence and showing the correct answer to provide them with feedback and to award points (3 for perfect sentence, 2 for one mistake only, 1 if there are mistakes but at least the verb is correctly formed). I give them a time limit (10 minutes); when the time is up the person with the higher score wins. Best to have people of similar ability in each pair. Here is an example: I made for a very able year 11 of mine. Obviously the activity can be done in writing too. As a follow-up, I get the students to make a note of the most serious mistakes they made in their books so that I have an idea of what their problem areas are. Differentiation opportunities are obvious: different sets of sheets for groups of different ability
KS3/4 French - Oral  or Written translation board game  on character description with answer key
gianfrancoconti1966gianfrancoconti1966

KS3/4 French - Oral or Written translation board game on character description with answer key

(0)
Instructions: In groups of three students (2 player + 1 referee) or five (2 teams of two players and one referee), players take turn in casting the dice. Whichever case the player/team reach based on their dice score, they will have 30 seconds to translate the relative sentence(s) into French orally. The referee will then tell the players (with the help of the answer sheet) if their translation is correct. If the translation is correct they will have another go and casting the dice and will advance to the next case where they will have to translate the next sentence and so on. However, if their translation isn’t correct, the referee will read to them the right version twice in order for the players to attempt to memorize it for the next round when they will have another go. After the opponents’ turn the player will have another chance at casting the dice; if they answer the question they originally got wrong correct. The person who is closer to the finishing line ten minutes into the game will win. I do a round in writing (students write on miniwhiteboards or iPads) then one or two orally changing partners each time. Students love it but adequate prep essential.
KS2/3 French - Oral translation board game on French basics (personal info)
gianfrancoconti1966gianfrancoconti1966

KS2/3 French - Oral translation board game on French basics (personal info)

(0)
Instructions: In groups of three students (2 player + 1 referee) or five (2 teams of two players and one referee), players take turn in casting the dice. Whichever case the player/team reach based on their dice score, they will have 30 seconds to translate the relative sentence(s) into French orally. The referee will then tell the players (with the help of the answer sheet) if their translation is correct. If the translation is correct they will have another go and casting the dice and will advance to the next case where they will have to translate the next sentence and so on. However, if their translation isn’t correct, the referee will read to them the right version twice in order for the players to attempt to memorize it for the next round when they will have another go. After the opponents’ turn the player will have another chance at casting the dice; if they answer the question they originally got wrong correct. The person who is closer to the finishing line ten minutes into the game will win. I do a round of written transl and one of oral changing partners